Record no. 107. How do I cite this entry?

Poem Written in a Copy of Beowulf

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Poem or Poetry
    Translation of Other
     
    Language(s)
    English
  • Author
    Borges, Jorge Luis
    Translator
    Reid, Alastair
    Compiling Editor
    Kerrigan, Anthony
  • Contained in
    A Personal Anthology, ed. Anthony Kerrigan, [trans. Anthony Kerrigan and Alastair Reid].
    Location Details
    Page 202
    City
    New York
    Publisher
    Grove Press
    Date
    1967
  • Relationships
    (Downstream) Revised and recontextualized as -> Poem Written in a Copy of Beowulf, Borges, Jorge Luis (1972)
    (Downstream) Reproduced in new context as -> Poem Written in a Copy of Beowulf, Borges, Jorge Luis (1981)
  • Identifying Numbers
    MO2 1967(a); [Fry 172] (see Notes on Prior Documentation, below).
     
    Descriptive Notes

    A translation from Spanish of Borges, "Composición escrita en un ejemplar de la gesta de B[e]owulf." (The misspelling in the title of the original is corrected in the translation, but the title of this book and its copyright page specify that the translations are from Antología personal [1961], so this record attaches to that 1961 text of the poem, not to its next appearance in El otro, el mismo [1964], where the title is also corrected.) The poem has also been translated by R. G. Barnes (1993).

    The poem begins:

    At various times, I have asked myself what reasons
    moved me to study, while my night came down,
    without particular hope of satisfaction,
    the language of the blunt-tongued Anglo-Saxons. (202)

    And ends:

    Beyond my anxiety, beyond this writing,
    the universe waits, inexhaustible, inviting. (202)

     
    Notes on Prior Documentation

    Not in MO1 or GR. The mention of this translation in Fry 172 attributes it to Kerrigan, the editor of the volume in which it appears, rather than to the poem's translator, Reid. MO2 attributes correctly.

     
    Authentication

    BAM.

  • Last Updated
    05/18/2022