Record no. 315. How do I cite this entry?

Beowulf

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Translation from Old English
     
    Language(s)
    English
  • Translator
    Raffel, Burton
    Epilogue
    Creed, Robert P.
  • City
    New York
    Publisher
    Mentor
    Date
    1963
  • Relationships
    (Downstream) Reproduced in new context in -> Beowulf with Related Readings, Raffel, Burton (2001)
    (Downstream) Reproduced in new context in -> Beowulf and Related Readings, Raffel, Burton (1998)
    (Downstream) Reformatted as -> Beowulf, Raffel, Burton (1971)
    (Downstream) Excerpt(s) used in -> Wiglaf, Hart, Joseph (1975 [created 1973])
    (Downstream) Excerpt(s) used in -> Classic Literature, Scott, Jerry (2009)
    (Downstream) Excerpt(s) used in -> Beowulf, Liuzza, R. M. (1999 (copyright 2000))
  • Identifying Numbers
    Fry 1678; GR 1757; MO2 1963(e).
     
    Descriptive Notes

    160 pp. (numbered [i]-xxii and 23-[160]). A cheaply produced paperback reprinted many times. (In his "Postscript: 1971" to the Introduction, when the book was reformatted in that year with Baskin's illustrations, Raffel celebrates the fact that it is finally being brought out in a form other than inexpensive paperback [xix].) The translation is preceded by Raffel's Introduction (ix-xxii) and followed by Creed's Afterword (121-48), then a glossary of names and genealogical table.

    The translation begins:

    Hear me! We've heard of Danish heroes,
    Ancient kings and the glory they cut
    For themselves, swinging mighty swords!

    How Shild made slaves of soldiers from every
    Land, crowds of captives he'd beaten
    Into terror; he'd traveled to Denmark alone,
    An abandoned child, but changed his own fate,
    Lived to be rich and much honored. He ruled
    Lands on all sides: wherever the sea
    Would take them his soldiers sailed, returned
    With tribute and obedience. There was a brave
    King! (23)

    And ends:

    And then twelve of the bravest Geats
    Rode their horses around the tower,
    Telling their sorrow, telling stories
    Of their dead king and his greatness, his glory,
    Praising him for heroic deeds, for a life
    As noble as his name. So should all men
    Raise up words for their lords, warm
    With love, when their shield and protector leaves
    His body behind, sends his soul
    On high. And so Beowulf's followers
    Rode, mourning their belovèd leader,
    Crying that no better king had ever
    Lived, no prince so mild, no man
    So open to his people, so deserving of praise. (121)

    [unfinished business: Fry states that portions of this were used in Angel Flores, ed., Medieval Age (New York, 1963)--check.]

     
    Scholarship

    • Hugh Magennis, Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse (Cambridge: D. S. Brewer, 2011).

     
    Notes on Prior Documentation

    GR interprets the description "A New Translation with an Introduction by Burton Raffel, Afterword by Robert P. Creed" all as part of the book's title.

     
    Authentication

    BAM (from reprint).

  • Last Updated
    04/06/2022