Record no. 779. How do I cite this entry?

Sea Interlude, with Hero

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Translation from Old English
    Poem or Poetry
     
    Language(s)
    English
  • Translator
    Heaney, Seamus
  • Contained in
    A Parcel of Poems for Ted Hughes on His Sixty-Fifth Birthday, 17 August, 1995
    Location Details
    Pages 56-58
    City
    London
    Publisher
    Faber & Faber
    Date
    1995
  • Relationships
    (Downstream) Excerpted, revised, and incorporated into -> Beowulf, Heaney, Seamus (1999)
    (Downstream) Excerpted and revised as -> A Sea-Crossing, Heaney, Seamus (1998)
  • Descriptive Notes

    Book is vi + 65 pp. Heaney is one of 39 contributors to this collection in honor of fellow poet Ted Hughes; no editor for the collection is credited. "Sea Interlude, with Hero" is a translation of Beowulf, lines 194-285, presented as a freestanding poetic segment of 90 lines (so 2 lines shorter than in the original Old English). Heaney would later make considerable revisions to this version's first 34 lines to republish them as "A Sea-Crossing" (1998) and to the 56-line remainder as he incorporated it into his full 1999 translation.

    The translation begins:

    When he heard of Grendel, Hygelac's fighter
    was at home among his own people, the Geats.
    There was no one else like him alive.
    In his day, he was simply the strongest man
    and the biggest presence. He ordered a boat
    to be fitted out. He announced his plan:
    to sail the swan's road and find the war-king,
    the famous prince who needed defenders. (56)

    And ends:

                             ["]I know enough
    to advise Hrothgar and be of assistance.
    I can offer this good veteran relief
    from the onslaught, if ever any relief
    is to be allowed him. I can ease his mind
    of its overwhelming cares. Otherwise
    he is doomed to suffer for as long as his hall
    keeps standing, the highest hall and the best." (58)

     
    Notes on Prior Documentation

    Not mentioned specifically in MO2, but MO2 1987(c) references Heaney's "many other fragmentary translations" in advance of his 1999 full translation.

     
    Authentication

    BAM.

  • Last Updated
    04/02/2022