Record no. 74. How do I cite this entry?

O Monstro de Caim

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Comic Book or Serial Comic
    Translation of Other
     
    Language(s)
    Portuguese
  • Author (uncredited)
    Basari, Enrico
    Artist (uncredited)
    Caesar, C.
    Translator
    Unknown
  • Serial Title
    Epopéia
    Location Details
    Volume 30, pages 3-20
    City
    Rio de Janeiro
    Publisher
    Editóra Brasil-América Limitada
    Date
    1955
  • Relationships
    (Upstream) Translates -> Beowulf, Basari, Enrico (1950)
  • Identifying Numbers
    MO2 1955(a); Fry 25 (see Notes on Prior Documentation, below).
     
    Descriptive Notes

    Booklet is 36 pp. (counting the front and back covers as pages, per the interior pagination), b/w illus., color front and back covers. A translation from Italian of Basari and Caesar, Beowulf (1950), but author, artist, and translator are nowhere credited. The booklet contains another substantial comics story, "Os Corsários do Adriático" (21-33), and two one-page pieces, a comic "O Génio de 'O Guarani' (Carlos Gomes)" (34) and a prose text "Óperas famosas—XXI: Fausto, de C. Gounod" (35 [=inside back cover]).

    The text of "O Monstro de Caim" begins:

    Esta história tem por palco a Dinamarca de época remota. Dois irmãos, ambos reis, lutam entre si, insuflados por um ser monstruoso. Um dos reis, numa batalha, mata o irmão e com isso pretende o domínio de todo o país. Seu sobrinho, Beowulf, filho do falecido rei, é obrigado a servi-lo, de acordo com a tradição, e a incumbência que o monarca dá é abater o monstro que vivia num covil. As peripécias dessa luta constituem a narrativa que apresentamos. (3)

    And ends:

    "A minha alma se engrandece atendendo ao chamado dos seus santos. Erguei os estandartes somente para as obras de paz e de amor. Desprezai as honrarias do mundo e o ouro das traições, as intrigas e as vilanias. Louvai ao senhor. Assim seja!" [next frame] Os arcanjos recolhem a alma do herói para levá-la ao paraíso. E os guerreiros se ajoelham, comovidos … (20)

    The Portuguese text has been translated into English by Gisele Cardoso de Lemos (unpublished, 2015).

     
    Scholarship

    • María José Gómez Calderón, “Beowulf and the Comic Book: Contemporary Readings,” Revista Canaria de Estudios Ingleses 55 (2007): 107–27, at 111-13.

    • Francis Magoun, "Béowulf in Denmark: An Italo-Brazilian Variant," in Mélanges de linguistique et de philologie: Fernand Mossé in memoriam (Paris: Didier, 1959), 247-55.

    • Susan Signe Morrison, "Grendel's Mother in Fascist Italy: Beowulf in a Catholic Youth Publication," International Journal of Comic Art 20 (2018): 331-48 (contains comments on the Brazilian version, using Cardoso de Lemos's unpublished translation mentioned in Descriptive Notes, above).

     
    Notes on Prior Documentation

    Fry indicates that Magoun (see Scholarship, above) provides a full translation, but Magoun only summarizes the story with some passages closely paraphrased.

     
    Authentication

    BAM.

  • Last Updated
    03/21/2022