Henry Wadsworth Longfellow's anthology The Poetry and Poets of Europe is xix + 779 pp., in 2 vols. paginated continuously. The chapter "Poem of Beowulf," the first set of literary extracts in the book, occupies pp. 8-10 and consists of 5 individually titled passages in verse translation, given in this order: "Beowulf the Shyld" and "The Sailing of Beowulf," both from William Taylor's Historic Survey of German Poetry: Interspersed with Various Translations (1828); "Beowulf's Expedition to Heort," by Longfellow; and "An Old Man's Sorrow" and "Good Night," both from John M. Kemble's 1837 translation. The 5 extracts respectively translate ll. 53-82, 18-40a, 189-257, 2455-62a, and 1789b-803a.
"Beowulf the Shyld" (a rendering of ll. 53-82, from vol. 1, pp. 81-82, of Taylor's Historic Survey) begins:
Then dwelt in the cities
Beowulf the Shyld,
A king dear to the people:
Long did he live
His country's father.
To him was born
Healfden the high;
He, while he lived,
Reigned and grew old,
The delight of the Shylds. (8)
And ends:
He received guests,
And gave bracelets
To the friends of the feast;
And the ceilings echoed
To the sound of the horn;
And healths were given
In strong drink. (8)
Fry, MO1, and MO2 misattribute to Henry Wadsworth Longfellow this verse translation by Taylor. Longfellow's Table of Contents in The Poets and Poetry of Europe indicates the correct attribution.
Fry, MO1, and GR represent the whole portion of Longfellow's anthology The Poets and Poetry of Europe (1845) that contains this verse translation as a reprint of an 1838 review article. However, this 1845 work uses a greatly reduced verson of the 1838 article as an introductory chapter, giving it the new title "Anglo-Saxon Language and Poetry" (vol. 1, pp. 1-7). This is followed by a series of titled anthology sections containing translated material mostly by others, including 5 passages from Beowulf in a section entitled "Poem of Beowulf" (vol. 1, pp. 8-10). Taylor's translation "Beowulf the Shyld," which is one of these, was not present in Longfellow's 1838 review article.
BAM.