A translation of Beowulf, ll. 2669-84a and 2688-93, presented as a lyric poem; accompanied by "'Fyrst forth gewat …'" This piece is noted at its end as having been either published or composed in 1952 but no details are given; original publication (if any) not yet found.
The translated passage begins:
… These words spoken, then came the dragon,
their ugly enemy, in another onslaught;
fire-waves enfolded that foe as it drew near
the waiting warriors. (14)
And ends:
Then for a third time, thirsty for carnage,
the fatal firedrake and folk-despoiler,
raging and battle-grim, rushed at the ruler,
forcing him backward; the fire-hot fangs then
breached his gullet; Beowulf's breast
was wet with his lifeblood; it welled out in waves. (14)
Not in MO2. 1952 publication, if any, not in Fry, MO1, GR, or MO2.
BAM.