Record no. 254. How do I cite this entry?

Beowulf: A Translation and Commentary

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Translation from Old English
     
    Language(s)
    English
  • Translator
    Hudson, Marc
  • City
    Lewisburg
    Publisher
    Bucknell University Press
    Date
    1990
  • Relationships
    (Downstream) Reproduced in new context as -> Beowulf, Hudson, Marc (2007)
    (Downstream) Excerpt(s) used in -> Beowulf, Liuzza, R. M. (1999 (copyright 2000))
  • Identifying Numbers
    ISBN: 0838751628; MO2 1990(a).
     
    Descriptive Notes

    178 pp. A verse translation preceded by a very long introduction ("Commentary," pp. 13-91) that is praised by Marijane Osborn (MO2 1990(a)), as is the translation itself.

    The translation begins:

    Listen!
    We have heard of the Spear-Danes in earlier days,
    of a lineage of kings who accomplished high deeds,
    how the noble ones excelled in valor!

    Time and again, Scyld Scefing dispossessed
    ravening bands of their mead-benches,
    spread terror among men—he who, at first,
    was a mere foundling: for that he had recompense,
    he grew strong under the heavens, prospered in honors
    until his power reached to outlying princes
    beyond the whale's domain: they must kneel to him,
    yielding tribute. That was a good king! (95)

    And ends:

    Then valiant horsemen, the scion of princes,
    twelve of his thanes, rode about the tower.
    Now would they lament and remember their king,
    breaking into song to speak their loss;
    they celebrated his greatness as a man, the unstained
    quality of his courage, as it is fitting
    for men to praise and say aloud
    their love for their lord when he goes forth,
    sundered from them, and from his body, by death.
    And so they lamented their king's fall—
    those horsemen who had received gold from his hand.
    They said that of earthly kings
    he was the sweetest in bearing, and the kindest of men,
    the most courteous to his people, and the most eager for fame. (170)

     
    Scholarship

    • Hugh Magennis, Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse (Cambridge: D. S. Brewer, 2011), 204-5.

     
    Authentication

    BAM.

  • Last Updated
    04/07/2022