Record no. 85. How do I cite this entry?

A Readable Beowulf: The Old English Epic Newly Translated

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Translation from Old English
     
    Language(s)
    English
  • Translator
    Greenfield, Stanley B.
    Writer of Prefatory Matter
    Renoir, Alain
    Artist
    Higley, Sarah L.
  • City
    Carbondale
    Publisher
    Southern Illinois University Press
    Date
    1982
  • Relationships
    (Downstream) Excerpt(s) used in -> Beowulf, Liuzza, R. M. (1999 (copyright 2000))
  • Identifying Numbers
    MO2 1982(c); ISBN: 0809310597
     
    Descriptive Notes

    xi + 161 pp., b/w illustrations. A verse translation based on a 9-syllable line (see 31ff.). Alain Renoir's Introduction (1-26) discusses structural and thematic elements of the poem; it is followed by a briefer introduction by Greenfield on the translation (17-34) and a note on pronunciation (35). The translation is followed by genealogical tables and a glossary of proper names.

    Artwork by Sarah Higley is uncredited on title or copyright page, but acknowledged in a preface (x); her pen drawings appear as the frontispiece (gnarled tree with raven) and on pp. 39 (ship sailing and whale), 68 (horn-gables of Heorot displaying Grendel's arm), 85 (monster mere and Æschere's head), 115 (serpentine dragon and cup), and 143 (dead dragon at the base of a cliff).

    The translation begins:

    Indeed, we have heard of the Spear-Danes'
    glory, and their kings', in days gone by,
    how princes displayed their courage then.

    Often Scyld Scefing shattered the hosts,
    unsettled many a nation's mead-hall,
    terrorized tribes, since first he was found
    abandoned; comfort and abundance
    later came his way, and worldly fame,
    until neighboring nations, near or
    far over whale-big seas, obeyed him,
    gave tribute: a good king in deed! (37)

    And ends:

    Then battle-brave sons of high-born men,
    twelve in all, rode around the mound
    to bewail their care and mourn their king,
    compose sad lays and speak of the man:
    they praised his prowess and applauded
    his brave deeds. So is it proper
    that a man outwardly honor his lord,
    love him in his heart, when his spirit
    has been led forth from his body.
    Thus his hearth-companions in the host
    of the Geats mourned the going of their lord:
    They said that of worldly kings he was
    the mildest of men and the gentlest,
    most kind to his people, most eager for fame. (143-44)

     
    Scholarship

    • Hugh Magennis, Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse (Cambridge: D. S. Brewer, 2011), 198-99.

     
    Authentication

    BAM.

  • Last Updated
    04/07/2022