xlvi + 110 pp. A revision of Garnett's 1st edition of 1882. The 2nd edition takes account of Wülker's 1883 edition of the Old English text, updates notes and bibliography, and revises "certain passages" of the translation for improved accuracy. As in the 1st edition, the translation is preceded by Garnett's Preface (xi-xiv; and also now a preface to the 2nd edition, xv-xvi), Introduction (xvii-xxxvi), Glossary of Proper Names (xxxvii-xlv), and a list of Old English words used in the translation (xlv-xlvi). It is followed by Garnett's translation of The Fight at Finnsburg (97-98) and his notes on both texts (99-110).
The translation begins:
BEOWULF AND GRENDEL.
I.
Scyld and his descendants. Hrothgar and the building of Heorot. The coming of Grendel, and his evil deeds. Hrothgar's great sorrow.
Lo! we of the Spear Danes', in days of yore,
Warrior-kings' glory have heard,
How the princes heroic deeds wrought.
Oft Scyld, son of Scef, from hosts of foes,
From many tribes, their mead-seats took;
The earl caused terror since first he was
Found thus forlorn: gained he comfort for that,
Grew under the clouds, in honors throve,
Until each one of those dwelling around
Over the whale-road, him should obey,
Should tribute pay: that was a good king! (1)
And ends:
Then 'round the mound the battle-brave rode,
Children of nobles (they were twelve in all),
Their sorrow would tell, grieve for their king,
Their mourning utter, and about the man speak;
His earlship they praised, and his noble deeds
They extolled to the courtiers, as it is right
That one his dear lord in word should praise,
With soul him love, when he shall forth
From his own body be severed by death.
So then lamented the folk of the Geats
The fall of their lord, the hearth-companions,
Said that he was a mighty king,
Mildest to men and most tender-hearted,
To his folk most kind and fondest of praise. (96)
BAM, from digital facsimile of a copy at Cornell University, via Hathitrust.org.