A translation of Beowulf, lines 1310-79, presented as a freestanding poetic segment of 66 lines (so 4 lines shorter than in the original Old English). Heaney would later make several revisions to the Threepenny Review version as he incorporated it into his full 1999 translation, including restoration of ll. 1341-44, which had been left out of this version (and the discontinuity signaled with an ellipsis).
The translation begins:
Beowulf was quickly brought to the chamber:
the winner of fights, the arch-warrior,
came first-footing in with his fellow troops
to where the king in his wisdom waited,
still wondering whether Almighty God
would ever turn the tide of his misfortunes.
So Beowulf entered with his band in attendance
and the wooden floor-boards banged and rang
as he advanced, hurrying to address
the prince of the Ingwins, asking if he'd rested
since the urgent summons had come as a surprise. (8)
And ends:
["]When wind blows up and stormy weather
makes clouds scud and the skies weep,
out of its depths a dirty surge
is pitched toward the heavens. Now help depends
again on you and on you alone.
The gap of danger where the demon waits
is still unknown to you. Seek it if you dare." (8)
Not mentioned specifically in MO2, but MO2 1987(c) references Heaney's "many other fragmentary translations" in advance of his 1999 full translation.
BAM (from digital copy accessed via JSTOR).