Record no. 752. How do I cite this entry?

Beowulf's Expedition to Heort

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Translation from Old English
    Poem or Poetry
     
    Language(s)
    English
  • Author
    Longfellow, Henry Wadsworth
    Textual Editor
    Scudder, Horace E.
  • Contained in
    The Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow, vols. 1-6 of The Works of Henry Wadsworth Longfellow [Riverside edition]
    Location Details
    Volume 6, pages 291-95
    City
    Boston
    Publisher
    Houghton, Mifflin and Co.
    Date
    1886
  • Relationships
    (Downstream) Reproduced in new context as -> Beowulf's Expedition to Heort, Longfellow, Henry Wadsworth (1893)
  • Identifying Numbers
    [Fry 1261]; [GR 535]. But see Notes on Prior Documentation, below.
     
    Descriptive Notes

    The definitive "Riverside edition" of Longfellow's works. Vols. 1-6, The Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow, are his complete poetry other than his translation of Dante; vols. 7-8 are his prose; and vol. 9-11 are his Dante translation. Vols. 12-14 contain biographical materials. The editor, Scudder, is not credited in the 1886 books. The 6 volumes of poetry are reprinted by the publisher in a single volume in 1893, and there Scudder is named.

    Volume 6 is i + 489 pp. + 6 unnumbered plates; b/w illus. The 6 illustrations are a bust of Longfellow (frontispiece) and 5 woodcuts based on paintings; none is associated with "Beowulf's Expedition to Heort" or the other translations from Old English ("The Grave" and "The Soul's Complaint against the Body").

    "Beowulf's Expedition to Heort" begins:

    Thus then, much care-worn,
    The son of Healfden
    Sorrowed evermore,
    Nor might the prudent hero
    His woes avert.
    The war was too hard,
    Too loath and longsome,
    That on the people came,
    Dire wrath and grim,
    Of night-woes the worst.
    This from home heard
    Higelac's Thane,
    Good among the Goths,
    Grendel's deeds. (291)

    And ends:

    ["]Now would I fain
    Your origin know,
    Ere ye forth
    As false spies
    Into the Land of the Danes
    Farther fare.
    Now, ye dwellers afar-off!
    Ye sailors of the sea!
    Listen to my
    One-fold thought.
    Quickest is best
    To make known
    Whence your coming may be." (294-95)

    [unfinished business: I need to check the multi-volume 1886 ed. again for the essay "Anglo-Saxon Literature," with its Beowulf prose summary. I need to confirm its location, in either vol. 7 or 8.]

     
    Notes on Prior Documentation

    Fry and GR identify Longfellow's 1838 review article as the primary target of their entries, not distinguishing the prose essay, the prose summary, and the poetic translation extracts that were revised and/or used differently after the article's original appearance. (The poem was extracted from the essay and summary for 1845's Poets and Poetry of Europe, and removed entirely in the further revision of the prose essay for 1857's Prose Works of Henry Wadsworth Longfellow.) As a result, Fry's and GR's mentions of the essay's 1886 form no longer represent Longfellow's verse translation at all, although both are published in this 1886 Complete Works (in two different volumes, unassociated).

    Not in MO1 or MO2.

     
    Authentication

    BAM.

  • Last Updated
    04/01/2022