83 pp. (unpaginated), many color and b/w illustrations. A large-format, landscape-layout book with the Old English text centered on the page, in a typeface modeled on Franciscus Junius's manuscript transcription hand, and with Porter's verse translation given marginally in smaller Roman type. The book includes ll. 2200-3182 of the poem, with a foreword by Tom Shippey and prefatory note "On Beowulf" by Anke Eißmann. Eißmann's design presents the book as a graphic artwork, privileging the Old English text but mainly as a graphic element.
The Old English text begins:
Eft þæt geiode ufaran dogrum
hildehlæmmum, sẏððan Hygelac læg
ond Heardrede hildemeceas
under bordhreoðan to bonan ƿurdon,
ða hẏne gesohtan on sigþeode
hearde hildefrecan, Heaðoscilfingas,
niða genægdan nefan Hererices,
sẏððBeoƿulfe brade rice
on hand gehƿearf; he geheold tela
fiftig ƿintra (ƿæs ða frod cẏning,
eald eþelƿeard), oððæt an ongan
deorcum nihtum draca ricsian,
se ðe on heaum hofe hord beƿeotode,
stanbeorh steapne; stig under læg,
eldum uncuð. ([12]-[13])
And ends:
þa ẏmbe hlæƿ riodan hildediore,
æþelinga bearn, ealra tƿelfe,
ƿoldon ceare cƿiðan ond kẏning mænan,
ƿordgẏd ƿrecan ond ẏmb ƿer sprecan;
eahtodan eorlscipe ond his ellenƿeorc
duguðum demdon, swa hit gedefe bið
þæt mon his ƿinedrẏhten ƿordum herge,
ferhðum freoge, þonne he forð scile
of lichaman læded ƿeorðan.
Sƿa begnornodon Geata leode
hlafordes hrẏre, heorðgeneatas,
cƿædon þæt he ƿære ƿẏruldcẏninga
manna mildust ond monðƿærust,
leodum liðost ond lofgeornost. ([79])
The translation begins:
In later days, when Hygelac lay dead
in battle-clashes, and war-blades had
brought death under the shelter of shields
to his son, Heardred, Hereric's nephew,
as the warlike Swedes swarmed to attack
the hard war-fighter at the heart of his
victorious tribe, then it turned out
that the care of the broad kingdom passed
into Beowulf's keeping. He ruled it well
for fifty winters, guarding the land
with the wisdom of age, until a dragon
rose up to reign over the dark nights.
On a high heath, he guarded treasure
in a steap stone barrow, below which
lay a secret passage. ([13])
And ends:
Then around the mound rode noble,
battle-tested warriors, twelve together,
wanting to give tongue to their grief,
in a lay of lamentation for the dead king.
They praised his heroism, his acts of courage,
acclaimed his prowess, paying homage
and heartfeld devotion in deeds and words
as is fit for men to do when life
leaves the body of their lord and friend.
So the Geatish people, companions
of his hearth, grieved for their lord's fall.
Of all kings in the world he was,
they said, the mildest of men, most gentle,
kindest to his nation, and keenest for fame. ([79])
BAM.