Record no. 207. How do I cite this entry?

A Ship of Death

  • Genre/Type Descriptor(s)
    Poem or Poetry
    Translation from Old English
     
    Language(s)
    English
  • Author
    Heaney, Seamus
    Translator
    Heaney, Seamus
  • Contained in
    The Haw Lantern, by Seamus Heaney
    Location Details
    Page 20
    City
    London
    Publisher
    Faber & Faber
    Date
    1987
  • Relationships
    (Downstream) Revised and incorporated into -> Beowulf, Heaney, Seamus (1999)
  • Identifying Numbers
    MO2 1987(c).
     
    Descriptive Notes

    Book is x + 52 pp. "A Ship of Death" is a translation of Beowulf, ll. 26-52, presented as a lyric poem; it is part of a group of consecutive poems in The Haw Lantern ("From the Land of the Unspoken," "A Ship of Death," and "The Spoonbait") that reflect Heaney's close creative engagement with Beowulf. "A Ship of Death" was lightly revised for its inclusion in Heaney's Beowulf (1999).

    The poem begins:

    Scyld was still a strong man when his time came
    and he crossed over into Our Lord's keeping.
    His warrior band did what he bade them
    when he laid down the law among the Danes (20)

    And ends:

                                        No man can tell,
    no wise man in the hall or weathered veteran
    knows for certain who salvaged that load. (20)

     
    Scholarship

    • Floyd Collins, Seamus Heaney: The Crisis of Identity (University of Delaware Press, 2003), 162.

    • Chris Jones, Strange Likeness: The Use of Old English in Twentieth-Century Poetry (Oxford: Oxford University Press, 2006), chap. 4, "Old English Escape Routes: Seamus Heaney—The Caedmon of the North," esp. pp. 225–28.

     
    Authentication

    BAM (from 1st U.S. edition, New York: Farrar Straus Giroux, 1987).

  • Last Updated
    03/26/2022