Book is lviii + 210 pp. Grundtvig's Old English edition of Beowulf, following by many years his 1820 translation into Danish (Bjowulfs Drape). He once again dedicates to Johan Bülow, this time in memoriam. The edition is preceded by a bilingual poem, in neo-Old English en face with Danish, on pp. iv-xiii, and then a long "Fortale og Indledning" (xv-lvii). It is followed by substantial notes (109-95), an index of proper names (196-209), and corrigenda (209-10).
The Old English text begins:
Hwæt we Gár-Dena,
in geár-dagum,
þeód-cyninga,
þrym gefrunon;
hú þá æðelingas
ellen fremedon!
Oft Scyld Scéfing
sceaðen þreátum,
monegum mǽgðum,
meodo-setla ofteáh,
egsode eorl,
syððan ǽrest wearð
feásceaft funden,
(he þæs frófre gebád)
weós under wolcnum,
weorðmyndum þáh,
óðþæt him ǽghwylc
þára ymbsittendra
ofer hron-ráde
hýran scolde,
gomban gyldan:
þæt wæs gód cyning,
þǽm eafera wæs
æfter-cenned,
geong in geardum,
þone God sende
folce tó frófre,
fyren þearfe ongeat,
þæt híe ǽr drugon,
aldor . . ase,
lange hwíle. (1)
And ends:
Þá ymbe hlǽw riodan
hilde-deóre
æðelinga bearn,
ealra twelfa
woldon . . . . cwiðan
kyning mǽnan,
word-gyd wrecan
and ymbse sprecan;
eahtodan eorlscipe,
and his ellen-weorc
duguðum démdon,
swá hit gen . . bið,
þæt mon his wine-dryhten
wordum hérge
ferhðum freóge
þonne he forð scile
of líc-haman,
. . . weorðan.
Swá be-gnornodon
Geáta leóde
hláfordes . . . re
heorð-geneátas;
cwǽdon þæt he wǽre
wyrold-cyning
mannum mildust
and mon-þwærust,
leódum líðast
and lof-geornost. (108)
BAM.