xx + 304 pp. (the last few unpaginated). The title page gives Thorkelín's name as "Grim. Johnson Thorkelin"; his first name is expanded as "Grimus" on the dedication page.
The editio princeps of Beowulf, presenting the Old English text in parallel columns with a Latin translation. All paratext is in Latin as well. The main content is preceded by a dedication page to Johan Bülow (iii), a short foreword (v-vi), and Thorkelín's address to readers ("Lectori salutem," vii-xx). It is followed by an index of topics ("Index rerum," 237-56); an index of proper names ("Index nominum propriorum," 257-68); a limited glossary ("Index synonymorum poeticus"), organized topically according to semantic field (e.g., "Bellum," "Corpus," "Deus," "Sol"), comparing Old English words to words from other Germanic languages, especially Icelandic, and giving Latin glosses (269-99); and addenda and corrigenda (301-4).
Thorkelín's Old English text begins:
Hwæt wegar Dena
In geardagum
Þeod cyninga
Þrym gefrunon
Hu þa æþelingas
Ellen fremodon.
Oft Scyld Scefing
Sceaþen þreatum
Monegum mægþum
Meodo setla ofteah
Egsode. Eorl
Syþþan ærest wearþ
Feasceaft funden
He þæs freofre gebad.
Weox under weolcnum
Weorþmyndum þeah
Oþ þæt him æghwylc
Þara ymbsittendra
Ofer hronrade
Hyran scolde
Goban gyldan
Þæt wæs god cyning. (3-4)
The parallel Latin translation begins:
Qvomodo Danorum
In principio
Populus Regum
Gloriam auxerit,
Qvomodo principes
Virtute promoverit.
Sæpe Scyldus Scefides.
Hostes turmis,
Multis nationibus
Dignas sedes auferens
Terruit. Dux
Postqvam fiebat,
Miseris obviis
Solatium mansit.
Crevit sub nubibus,
Honore viguit,
Donec illi qvilibet
Accolarum
Ad cetorum vias
Suum cogeretur
Tributum solvere.
Ille fuit bonus Rex. (3-4; italics as in original)
The Old English text ends:
Wæs þa ymbe hlef
Hriodan hilde deore
AEþeling
. . . . . . . . . . . . .
Ealra twelfa woldon
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . cwidan
Cyning mænan
Word gyd sprecan
Eahtodon eorlscipe
And his ellen weorc
. . . . . . . . . . . .
Duguþ umdemdon
Swa hit gen
. . . . . . . . . . . biþ
Þæt mon his wine dryht
Wordum hergen
Ferhþum freo gen
Þonne he forþ scile
Of lac haman
. . . . . weorþan
Swa be gnorn odon
Geata leode
Hlafordes . . . . .
Heorþ geneatas
Cwædon þæt he wære
Wyrold cyning
Monne mildust
And mond rærust
Leodum liþost
And leof geornost. (235-36)
And the parallel Latin ends:
Fuit tunc circa tumulus
Structus Bellonæ dilecto
Principi
. . . . . . . . . . . . .
Omnes duodecem voluere
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . dicendo,
Regem commemorando,
Carmen recitando,
Et de eo loqvendo
Collaudabant ducis gesta
Et ejus fortia facta.
. . . . . . . . . . . . .
Nobiles statuerunt
Sic iterum . . .
. . . . . . . . . . utinam
Ejus amici
Verbis collaudantes
Pectore læti iterum
Exinde reportent
Pro munere domum
. . . . . . . . . . .
Sic moerore comploravit
Gothorum populus
Domini . . . . . .
Familiares
Dicebant, Qvod esset
Mundi Rex
Viris liberallissimus
Et manu fortissimus,
Populo clementissimus
Et Gloriæ cupidissimus. (235-36; italics as in original)
BAM.